HORRI HONEN HELBURUA AHAL DEN HIZKUNTZA GEHIENETARA JOSEBA
SARRIONAINDIA IDAZLEAREN OLERKI BAT ITZULTZEA DA. BESTE HIZKUNTZA BAT
BADAKIZU ETA LISTAN EZ BADAGO, BIDALI
OLERKIA HIZKUNTZAREKIN ETA NON HITZEGITEN DEN ESATEN.
Hizkuntzaren gainean
sakatzen non, nork eta zenbatek hitzegiten duen jartzen duen orri batera
iritsiko zara, hala nola, ze hizkuntza den ingelesez eta bestelako datu
batzu.
Tituluaren gainean
sakatzen olerkia irakur ahal duzu.
THE OBJECTIVE OF THIS PAGE IS TO TRANSLATE A POEM AS MANY LANGUAGES
AS POSSIBLE. THE POEM IS FROM THE AUTHOR JOSEBA
SARRIONAINDIA. IF YOU KNOW A LANGUAGE THAT IT ISN'T IN THE LIST, SEND
THE POEM WITH A NOTE OF WHERE IT IS SPOKEN.
Pushing on the language
you'll arrive to a page where is written what language it is, where it
is speaken and how many people it does and more dats.
Pushing on the title
you can read the poem translated in that language.
afrikaans
- die
Ystermid Slaaf
arbia
-
asturianu
- l'esclavu
ferreru
bahasa
- budak
tukang besi
catalá
- l'esclau
ferrer
chosun-
cymraeg
- y
gof caeth
deutsch
- der
Schmiedesklave
dutch
- de
smidslaaf
english
- the
blacksmith slave
español
- el
esclavo herrero
esperanto - la
forg^ista sklavo
euskera
- esklabu
erremintaria <----
the original / el original / originala
français
- l'esclave
forgeron
friul
- sclâf
fari
galego
- o
escravo ferreiro
hmong
- qhev
ntaus hlau
hrvatski
- rob
kovac
italiano
- il
fabbro schiavo
kernewek
- an
gof keth
magyar
- a
kovacsrabszolga
manx
- yn
gaaue ny Vondagh
norsk
- smedslaven
português
- o
escravo ferreiro
suomi
- orja
seppa
tonga
- muzuki
mufuze